バービィ・ヤールの名称について
バービィ・ヤールの日本語表記について、現在統一した訳語が存在しない。
もっとも良く見かける表記はバビ・ヤールでありそのほかに
バビー・ヤール
バービー・ヤール
バービ・ヤール
バービィ・ヤール
バービイ・ヤール
などが使われる。
ロシア語の
Бабий Яр
を日本語表記でどれほど意を砕こうと原音と同一になり得ないのは当然である。が原音と著しく隔たった発音表記は避けるべきである。
日本語のバビという表記は実際の音と比べてバービやバービィよりも問題がある。なぜこういう表記が大勢を占めているのか不明であるが、ふさわしくないことに変わりはない。
実際、Бабийは破裂音に近くバァビと短く、それに続くЯрは大きくヤールと伸ばされる。
クズネツォフの著作邦題は「バービイ・ヤール」であり本来は統一させるためにはこの表記を取りたいが、やはり問題があるため、このサイトでの表記はわたしの個人的見解でもっとも近いと思われるバービィ・ヤールで統一させていただく。
